WoO 138: Der Jüngling in der Fremde, песня для голоса и фортепиано

Дитрих Фишер-Дискау, баритон
Jörg Demus, фортепиано

This song has an interesting history; its music was originally written for the text of <a href="/node/855">Lied aus der Ferne, WoO. 137</a>, also composed in 1809. As it turned out, Beethoven set three poems by Christian Ludwig Reissig (1783-1822) to music that year: Der Jüngling in der Fremde (Young Man Away from Home), Lied aus der Ferne (Song from Afar) and Der Liebende (The Lover), WoO. 139. The text of Der Jüngling does not differ greatly in mood and subject matter from the that of Lied aus der Ferne. Thus, Beethoven apparently found the resetting of the text a quite workable task, since the emotional thrust of the music needed little change. True, the text to the latter poem is longer, and the music thus had to be expanded. In addition,the music he eventually used for Lied aus der Ferne is much livelier and brighter. Obviously, Beethoven felt that that text was not served as well by the music he originally wrote for it.

Der Jüngling in der Fremde has a lively but unhurried tempo and features an attractive wistful melody that also has an air of nonchalance, of youth. When the thematic trajectory reaches a highpoint, the music seems to yearn or to express frustration. The text deals with a dejected young man's thoughts amid the blossoming of flowers and other signs of spring. The music is effective in conveying the emotions and meanings in Reissig's poem, and thus shows Beethoven as a now-seasoned composer of songs.

The work was dedicated to Beethoven's close friend, Archduke Rudolph, but by Reissig, not by the composer. It was first published in 1810.

(Robert Cummings, Rovi)

Текст

(автор текста: Christian Ludwig Reissig, 1783-1822+)

Der Jüngling in der Fremde

Der Frühling entblühet dem Schoß der Natur,
Mit lachenden Blumen bestreut er die Flur:
Doch mir lacht vergebens das Tal und die Höh',
Es bleibt mir im Busen so bang' und so weh.

Begeisternder Frühling, du heilst nicht den Schmerz!
Das Leben zerdrückte mein fröhliches Herz
Ach, blüht wohl auf Erden für mich noch die Ruh',
So führ' mich dem Schosse der Himmlischen zu!

Ich suchte sie Morgens im blühenden Tal;
Hier tanzten die Quellen im purpurnen Strahl,
Und Liebe sang schmeichelnd im duftenden Grün,
Doch sah ich die lächelnde Ruhe nicht blüh'n.

Da sucht' ich sie Mittags, auf Blumen gestreckt,
Im Schatten von fallenden Blüten bedeckt,
Ein kühlendes Lüftchen umfloß mein Gesicht,
Dochsah ich die schmeichelnde Ruhe hier nicht.

Nun sucht' ich sie Abends im einsamen Hain.
Die Nachtigall sang in die Stille hinein,
Und Luna durchstrahlte das Laubdach so schön,
Doch hab' ich auch hier meine Ruh' nicht geseh'n!

Ach Herz, dich erkennt ja der Jüngling nicht mehr!
Wie bist du so traurig, was schmerzt dich so sehr?
Dich quälet die Sehnsucht, gesteh' es mir nur,
Dich fesselt das Mädchen der heimischen Flur!